Please use this identifier to cite or link to this item: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82708
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Використання інструментів штучного інтелекту: порівняльний аналіз систем автоматизованого перекладу
Other Titles Applications of Artificial Intelligence Tools: Comparative Analysis of Automated Translation Systems
Authors Krasulia, Alla Viktorivna  
Турчина, М.В.
ORCID http://orcid.org/0000-0003-2048-1879
Keywords машинний переклад
машинный перевод
machine translation
автоматизований переклад
автоматизированный перевод
automated translation
CAT-система
CAT-system
штучний інтелект
искусственный интеллект
artificial intelligence
навчання перекладу
обучение переводу
teaching translation
комп’ютерні технології в галузі перекладу
компьютерные технологии в области перевода
computer technologies in translation
Type Article
Date of Issue 2020
URI https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82708
Publisher Львівський державний університет безпеки життєдіяльності
License In Copyright
Citation Красуля А. В., Турчина М. В. Використання інструментів штучного інтелекту: порівняльний аналіз систем автоматизованого перекладу // Львівський філологічний часопис. 2020. Вип. 8. С. 108–113. DOI: https://doi.org/10.32447/2663-340X-2020-8.17
Abstract У статті розглядаються особливості та перспективи використання інструментів штучного інтелекту (ШІ) в галузі письмового перекладу та навчанні перекладу у закладах вищої освіти (ЗВО) України. Відповідно до результатів наукових розвідок світових та українських дослідників застосування ШІ в перекладацькій діяльності ще не набуло значного поширення, не зважаючи на стрімкий розвиток цього інструменту за останні 10 років. Окрім того, актуальним залишається питання підвищення технічної компетентності українських перекладачів. На сьогодні випускники-перекладачі університетів України здебільшого мають самостійно опановувати ці технології, виходячи на ринок праці, що значно знижує ефективність роботи та рівень перекладацької освіти у порівнянні з більш прогресивними методами навчання в країнах Західної Європи, США тощо. Мета нашого дослідження полягає у теоретичному й практичному обґрунтуванні сучасних тенденцій розвитку технологій штучного інтелекту в перекладацькій дяльності. У статті визначено передумови застосування технологій ШІ та здійснено порівняльний аналіз інструментів ШІ у письмовому перекладі. У ході компаративного зіставлення було схарактеризовано особливості використання систем автоматизованого перекладу (АП, англ. Computer-Aided Translation (CAT)) у галузі письмового перекладу, а саме: Trados, SmartCAT, MemoQ. У дослідженні аналізуються такі показники CAT-систем, як: ефективність ручного та машинного перекладу, функціональні можливості, доступність програми для установки та опанування фахівцем-новачком або студентом-перекладачем, а також зрозумілість користувацького інтерфейсу CAT-системи. На основі цих показників визначено найбільш ефективну CAT-систему для використання у навчанні основам автоматизованого перекладу студентів у процесі опанування перекладацької спеціальності у ЗВО України. Компаративний аналіз таких САТ-систем, як Trados, SmartCAT та MemoQ виявив, що студентам-перекладачам варто застосовувати їх у процесі виконання письмового перекладу лише після опанування базових навичок більш зручних для користувача програм, зокрема – хмарною системою SmartCAT. Було з’ясовано, що ця програма не поступається Trados Studio та MemoQ за функціональними показниками, проте її освоєння є інтуїтивно зрозумілим, оскільки вона має вбудовану систему навчання перекладу, що є значною перевагою для перекладача-початківця.
The paper investigates the features and prospects of artificial intelligence (AI) applications in translation and teaching translation in higher educational institutions of Ukraine. According to the study results of an array of world and Ukrainian researchers, the use of AI in translation has not yet become widespread, despite the rapid development of this tool over the past 10 years. In addition, the issue of improving the technical competence of Ukrainian translators still remains relevant. Entering the labour market, Ukrainian university graduates, majoring in translation, mostly have to master these technologies on their own, which significantly reduces the efficiency of their work and decreases the quality of translation training compared to more progressive teaching methods in Western Europe, and the USA. The purpose of our research is to theoretically and practically substantiate the trends in AI technologies development in translation. The paper identifies the prerequisites for the use of AI in translation and gives a comparative analysis of three automated translation systems. It revealed specific features of the CAT-systems, namely Trados, SmartCAT, and MemoQ. The paper analyzes such indicators of the above-mentioned automated translation systems as the efficiency of manual and machine translation, functionality, availability of the program for installation and mastering by a novice practitioner or student translator, as well as its interface design. On the basis of these indicators, the study defines the most effective CAT-system in teaching students the basics of automated translation in the process of mastering translation skills. The conducted analysis shows that it is worth using them only upon mastering the skills of more user-friendly programs, e.g. the SmartCAT cloud system. It was figured out that this program is not inferior to Trados Studio and MemoQ. Apart from that, a built-in translation training system makes the learning process more intuitive, which is a significant advantage to a novice translator.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Canada Canada
1
China China
1
Cyprus Cyprus
1
Czechia Czechia
125614
Germany Germany
402473608
Ireland Ireland
1791206005
Latvia Latvia
26578
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
2210347
Poland Poland
1
Romania Romania
402473605
Russia Russia
1
Sweden Sweden
82874282
Ukraine Ukraine
-357995743
United Arab Emirates United Arab Emirates
1
United Kingdom United Kingdom
844248738
United States United States
-1481854668
Unknown Country Unknown Country
-357995744

Downloads

France France
527749084
Germany Germany
-88493957
Hungary Hungary
1
Italy Italy
40171
Latvia Latvia
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
-1937223072
Poland Poland
-1937223073
Romania Romania
402473606
Slovakia Slovakia
1
South Africa South Africa
1
Ukraine Ukraine
-919925202
United Arab Emirates United Arab Emirates
1
United Kingdom United Kingdom
527749069
United States United States
-357995752
Unknown Country Unknown Country
1

Files

File Size Format Downloads
Krasulia_automated_translation.pdf 885,99 kB Adobe PDF 512118177

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.