Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/59518
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Corpus approach to defining a dominant way of adequate proverb translation
Other Titles Корпусний підхід до визначення домінантного способу адекватного перекладу прислів’їв
Корпусный подход к определению доминантного способа адекватного перевода пословиц
Authors Stepanov, V.
Baranova, Svitlana Volodymyrivna  
ORCID http://orcid.org/0000-0001-9425-9774
Keywords proverb
proverb parallel corpus
adequate translation
translation dominance
прислів’я
паралельний корпус прислів’їв
адекватний переклад
домінантність перекладу
пословица
параллельный корпус пословиц
адекватный перевод
доминантность перевода
Type Article
Date of Issue 2017
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/59518
Publisher Sumy State University
License
Citation Stepanov, V. Corpus approach to defining a dominant way of adequate proverb translation [Текст] / V. Stepanov, S. Baranova // Філологічні трактати. - 2017. - Т.9, №2. - С. 69-78.
Abstract The article deals with constructing an own strategy of defining a dominant way of adequate proverb translation into foreign languages, which is implemented within corpus, modeling and linguostatistic methods. A detailed theoretical and practical description of compiling and applying the researched proverb parallel corpus in the given field with respective statistic results of proverb-translation dominance are revealed in the paper as well.
Стаття присвячена конструюванню власної стратегії визначення домінантного способу адекватного перекладу прислів’їв іноземною мовою, що реалізується в рамках корпусних і лінгвостатистичних методик, а також у руслі методу моделювання. Наводиться детальний теоретичний і практичний опис механізмів укладання та використання досліджуваного паралельного корпусу прислів’їв із репрезентацією відповідних статистичних результатів домінантності іншомовного відтворення паремій.
Статья посвящена вопросам конструирования собственной стратегии определения доминантного способа адекватного перевода пословиц, что осуществляется посредством корпусных и лингвостатистических методик, а также при помощи метода моделирования. Приводится детальное описание теоретических и практических аспектов составления и использования исследуемого параллельного корпуса пословиц с репрезентацией соответствующих результатов доминантности иноязычного воспроизведения паремий.
Appears in Collections: Філологічні трактати

Views

China China
1
France France
5
Germany Germany
217331889
Hong Kong SAR China Hong Kong SAR China
1
Ireland Ireland
22051173
Israel Israel
1
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
14430
Poland Poland
3
Romania Romania
1
Singapore Singapore
398313247
Sweden Sweden
167361
Turkey Turkey
1
Ukraine Ukraine
-1551390940
United Kingdom United Kingdom
457292062
United States United States
796626495
Unknown Country Unknown Country
914526407
Uzbekistan Uzbekistan
1
Vietnam Vietnam
334721

Downloads

Belarus Belarus
1
China China
157341846
France France
2
Germany Germany
669446
Hong Kong SAR China Hong Kong SAR China
1
India India
1
Lithuania Lithuania
1
Romania Romania
796626495
Ukraine Ukraine
-1551390939
United Kingdom United Kingdom
1
United States United States
337986129
Unknown Country Unknown Country
17
Uzbekistan Uzbekistan
37361761
Vietnam Vietnam
1

Files

File Size Format Downloads
Stepanov_Baranova.pdf 408,22 kB Adobe PDF -221405237

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.