Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17792
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Семантична структура неологізмів-запозичень в перекладі
Authors Коваленко, А.О.
ORCID
Keywords англіцизм
англицизм
anglicisms
Type Conference Papers
Date of Issue 2010
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17792
Publisher Видавництво СумДУ
License
Citation Коваленко, А.О. Семантична структура неологізмів-запозичень в перекладі [Текст] / А.О. Коваленко; наук. кер. О.М. Медвідь // Перекладацькі інновації : матеріали Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції, Суми, 25-27 листопада 2010 р. / Ред. кол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова та ін. — Суми : СумДУ, 2010. — С. 51-53.
Abstract Впродовж останніх десятиріч в англійській мові, як і в багатьох інших, зокрема в українській, виникла велика кількість нових слів, що призвело до необхідності їх безпосереднього вивчення та опису. Тенденція виникнення нових слів досить зрозуміла - це своєрідне бажання полегшити мову й вдосконалити її, орієнтуючись на нове покоління і його переваги у спілкуванні.
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Canada Canada
1
China China
17717736
Egypt Egypt
1
France France
1
Germany Germany
166
Greece Greece
1
Iran Iran
1
Ireland Ireland
264705
Lithuania Lithuania
1
Netherlands Netherlands
4688
Russia Russia
14
Turkey Turkey
19
Ukraine Ukraine
3252468
United Kingdom United Kingdom
1635607
United States United States
9307593
Unknown Country Unknown Country
3252467

Downloads

China China
4
Czechia Czechia
1
EU EU
2
France France
7
Germany Germany
18749
Iran Iran
1
Israel Israel
79648
Lithuania Lithuania
1
Russia Russia
11
Slovenia Slovenia
1
Ukraine Ukraine
35435533
United Kingdom United Kingdom
3
United States United States
1635611
Unknown Country Unknown Country
222

Files

File Size Format Downloads
Kovalenko.pdf 196,29 kB Adobe PDF 37169794

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.