Please use this identifier to cite or link to this item: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17528
Or use following links to share this resource in social networks: Recommend this item
Title Експерементальне дослідження перекладу лексичного нонсенсу
Authors Ребрій, О.В.
Шураєв, А.О.
ORCID
Keywords лексичний нонсенс
лексический нонсенс
lexical nonsense
переклад
перевод
translation
Type Conference Papers
Date of Issue 2009
URI http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17528
Publisher Видавництво СумДУ
License
Citation Ребрій, О.В. Експерементальне дослідження перекладу лексичного нонсенсу [Текст] / О.В. Ребрій, А.О. Шураєв // Методологічні проблеми сучасного перекладу: матеріали VIII Міжнародної науково-методичної конференції, 23-25 січня 2009 року / Ред.кол.: С.О. Швачко, І.К. Кобякова, С.В. Баранова, О.М. Медвідь. — Суми : СумДУ, 2009. — С. 101-102.
Abstract Проведене дослідження дозволяє дійти головного висновку про те, що відтворення лексичного нонсенсу у перекладі є складним процесом, принципова можливість якого зумовлюється поєднанням таких компонентів, як задовільний рівень інтерпретованості вихідної одиниці, наявність відповідних способів та засобів моделювання у мові перекладу та в авторському лексиконі і прагматична установка. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17528
Appears in Collections: Наукові видання (ІФСК)

Views

Canada Canada
1
China China
2
Germany Germany
107520
Greece Greece
14339
Iran Iran
1
Ireland Ireland
53761
Lithuania Lithuania
1
Russia Russia
23
Sweden Sweden
1
Turkey Turkey
7
Ukraine Ukraine
1166457
United Kingdom United Kingdom
586813
United States United States
3496150
Unknown Country Unknown Country
1166456

Downloads

China China
2
France France
1
Germany Germany
320
Lithuania Lithuania
1
Ukraine Ukraine
3496150
United Kingdom United Kingdom
107519
United States United States
586811
Unknown Country Unknown Country
102

Files

File Size Format Downloads
49.pdf 310,34 kB Adobe PDF 4190906

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.